ホームページを拝見した際,美しい和紙でラッピングされている事,英語説明書も付けてくださる事,説明書に自分のカードも同封できるよう,封筒と桜のシールをつけてくださる事が書かれており,差し上げた方も喜ぶに違いないと思い,こちらのショップ様に迷わずご注文させていただきました。
すると先日,プレゼントした方から「こんなに素敵なラッピングを見た事がない。包み紙も大切にオフィスに飾ります。きっといつも春を思い出させてくれるでしょう」というメールが届き,私まで感動してしまいました。日本のおもてなしの心まで伝えてくれるショップ様です。またの機会にもお願いしたいと思います。
(以下原文です)
Thank you very much for the beautiful Cherry Blossoms fan, and the inspiring card. It was very thoughtful of you to think of me, and I am honored.
I will also treasure the paper that it was wrapped in. I have not seen wrapping as nice as that here in the US. I will to mount it on my office wall so that it will always remind me of spring, which is here so fleetingly.
お店からのコメント
コメントありがとうございます。
etsu様がせっかく準備されたものが、相手の方に合わなかったというのは、とても残念な思いをされたことと存じます。深くお詫び申し上げます。
当店の扇子は日本での標準サイズではありますが、外国人で大きい方には小さく感じられるかもしれません。
今後、メーカーさんに、別サイズのものの製作を検討して頂く所存でございます。
貴重なご意見をありがとうございました。